通訳サービス / interpretation
アミットでは、日本国内だけでなく、世界各国での現地通訳の手配も行っています。
世界各国に経験豊かな通訳者のネットワークを持ち、観光や一般アテンド通訳から重要な商談や会議の逐次通訳、または講演会や国際会議の同時通訳まで、あらゆるニーズに対応いたします。リモート通訳も対応可能です。
通訳料金 (1日料金の目安)
Cクラス 同行・アテンド クラス |
Bクラス 逐次通訳 スタンダード |
Aクラス 逐次通訳 ハイクラス |
Sクラス 同時通訳 ウィスパリング |
|
---|---|---|---|---|
アテンド・ 展示会通訳 |
40,000円~ | 50,000円~ | ||
視察・商談通訳 | 40,000円~ | 50,000円~ | 60,000円~ | |
研修通訳 | 50,000円~ | 60,000円~ | ||
会議通訳 | 60,000円~ | 85,000円~ | ||
国際会議・ シンポジウム |
85,000円~ | |||
オンサイト 翻訳・通訳 |
50,000円~ | 60,000円~ |
1) 拘束時間
半日は4時間拘束、1日は8時間拘束(昼食を含む)となります。
ただし、同時通訳、ウィスパリング(Sクラス)の場合は、半日料金は3時間拘束、1日料金は7時間拘束(昼食を含む)となります。
また、半日料金は1日料金の70%となります。
※言語によって異なる場合がございます
2) 延長料金
規定時間を超える延長については、15分ごとに超過料金をいただきます。
3) 早朝、深夜の業務
早朝・深夜の業務は、割増料金を別途いただく場合がございます。
4) 出張、宿泊手当
業務の内容により、別途、交通費・出張旅費、移 動拘束費、宿泊手当て等を申し受ける場合があります。
5) キャンセル料金
案件確定後のキャンセルは、キャンセルのタイミングにより一定のキャンセル料を頂戴しております。急な日時変更も含めてキャンセル料の対象になりますので、あらかじめご了承ください。
6) 事前資料
通訳実施の前までに、通訳実施当日に使用される配付書類、プレゼンテーション資料、進行スケジュール、ご出席者の氏名・所属・役職などがございましたらお送りください。
7) 通訳形態
同時通訳
話者の発言とほぼ同時に訳出を行います。訳出には相当な負荷がかかるため、15分程度の間隔で交代し、複数名体制で行うのが一般的です。国際会議、テレビの中継などでよく使われる通訳形態です。
逐次通訳
話者の発言を数10秒~数分程度で区切り、訳出を行います。同時通訳と比べ2倍の時間がかかります。
セミナーや研修などでよく使われる通訳形態です。
ウィスパリング
話者の発言とほぼ同時に訳出を行いますが、近くで囁く程度の声量で訳すのが特徴です。
企業の会議や要人のアテンドなどでよく使われる通訳形態です。
オンライン通訳
国内・海外問わず、オンライン会議ツールを使って、複数の拠点間で通訳が可能なのが特徴ですが、機材や接続の設定など事前準備が必要になります。
同時通訳と逐次通訳のどちらも可能ですが、ツールの種類によっては同時通訳ができないものもあります。会議、研修、セミナーなど幅広く使われています。
実績
無料お見積りとお問い合わせ
言語毎の詳細料金は各言語ページをご覧ください。
通訳の無料お見積り、お問い合わせ、ご質問等、お気軽にご相談ください。
通訳に関するFAQ(よくあるご質問と回答)
- 問い合わせの際に、準備しておいたほうがよい情報はありますか?
- 以下についてできるだけ詳細な情報をいただけましたら、より正確なお見積りが可能です。
・ 通訳言語と通訳方向 (例:英⇒日、中⇒日など)
・ 日時
・ 通訳場所
・ 通訳用途 (例:会議、商談、スピーチなど)
・ 通訳方法 (例:観光ガイド、逐次通訳、ウィスパリング、同時通訳等)
・ 通訳内容・分野 (例:経営会議、商談、視察、講演会、国際会議等)
・ 見積期限 - 何カ国語に対応しているのですか?
- 世界約50か国・地域の言語に対応しています。
- 海外での案件にも対応しているのですか?
- 世界各地に現地通訳者のネットワークがございます。まずはご相談ください。
- 通訳者用資料はどうして必要なのですか?
- どんなに優秀な通訳者でも、事前準備なしには完璧なパフォーマンスを発揮することはできません。
事前知識がないままに通訳するのと、内容を事前に把握、理解した上で通訳するのとでは、通訳の質が全く違ったものになります。通訳者は、必ずしもその分野の専門家ではありませんので、お客様にご満足いただける通訳行うためには、事前に内容や用語の確認をすることは欠かせません。とくにプレゼンテーションの資料やスピーチ原稿、出席者の情報などは、できる限り早めに共有させていただきますようお願いします。 - 機密資料があるので心配です
- すべての訳者と機密保持契約書を締結しております。もしご希望ございましたら、当社とお客さまとの間の機密保持契約書(NDA)を結ばせていただきますのでご相談ください。
- 事前に通訳者と打合せをしたほうがよいですか?
- 質の高い通訳を行うためにも、業務開始前に打ち合わせを行うことをお勧めいたします。ただし、別途料金が発生する場合がございますのでまずはご相談ください。