映像翻訳・字幕サービス / subtitling

アミットでは、様々な言語の映像翻訳や字幕翻訳を承っています。映画やドラマ、ドキュメンタリー、DVD、Web配信用の映像などあらゆるジャンルに対応。 企業の宣伝用、研修用の映像などの字幕制作も行っていますので、お気軽にご相談ください。

字幕翻訳 (SST)

アミットでは、映画やテレビドラマなどの字幕制作で広く使われている字幕制作ソフト(SST G1)に対応しております。
販売用DVDやTV放送用のドラマ、ドキュメンタリー、コメンタリーなど様々な作品の字幕翻訳に対応可能です。映像翻訳の専門スタッフによるハイクオリティな字幕を提供いたします。

字幕翻訳の料金 (スポッティング + 字幕料金(10分につき))

ドラマ ドキュメンタリー ビジネス
英語⇒日本語 20,000円~ 25,000円~ 30,000円~
中国語⇒日本語 20,000円~ 25,000円~ 30,000円~
韓国語⇒日本語 18,000円~ 25,000円~ 30,000円~
日本語⇒英語 25,000円~ 30,000円~ 35,000円~
日本語⇒中国語 25,000円~ 30,000円~ 35,000円~
日本語⇒韓国語 25,000円~ 30,000円~ 35,000円~
その他の言語 お問い合わせください

※上記は素材をタイムコード入りmpegファイルで支給いただく場合の料金となります。mpegファイル以外の素材による入稿は別途ご相談ください。
※複数の言語を含む映像の翻訳は、別途お見積りいたします。

納品形態

字幕データ:SST字幕データ(sdb)、WORD・EXCEL・Text File その他

ご依頼の流れ

1. ご依頼内容の確認

コーディネーターが主に以下のような内容をお伺いいたします。
・映像・音声素材(メディア)の種類
・作品の長さ
・スクリプトの有無
・納品形態
・ご希望の納期
・ご予算
・ご使用用途など

2. お見積り、納期のご案内

お見積りの金額は、素材や長さ、作業内容、納期、納品の形式などによって変わってきます。詳細なお見積りをご希望の方は、映像データまたは音声データをお送りください。
確認後、見積書をお送りいたします。

3. 正式発注、ご契約

見積書、納期をご確認いただき、問題ない場合は正式にご発注となります。ご発注が確定しましたら、素材をお預かりし、データの状態を確認した上で翻訳作業にとりかかります。
プロジェクトによっては、契約書の締結をお願いする場合があります。

4. ハコ割、スポッティング

映像を見ながらセリフやナレーションを1枚の字幕ごとに区切り、字幕を出すタイミングと消すタイミングを決めていきます。

5. 翻訳とチェック

翻訳者が規定の文字数に合わせて字幕の翻訳を行います。
完成した翻訳は実際の画面映像に載せて言葉の使い方に誤りはないか、意味の通じないところや読みきれない部分はないか、作品に合った言葉遣いができているか、などの細かい部分をチェッカーが入念に確認して、字幕の完成度を高めていきます。

6. 仮ミックス

校正用に字幕を載せた映像をお客様にご確認いただき、ご覧になった上で修正点があれば修正して完了となります。修正はどんな細かいことでも構いません。お客様がご納得いただけるまで対応いたします。

7. 納品

お客様のご指定の形式で納品いたします。納品の形式や数量については、ご相談ください。

※上記の流れはあくまでモデルケースです。制作内容によっては異なる場合がございます。

無料お見積りとお問い合わせ

無料お見積り、お問い合わせ、ご質問等、お気軽にご相談ください。