why choose Amitt アミットが選ばれる理由

アミットの登録者は40言語4,200名(2016年11月現在)。これまで10年間で4万件以上の翻訳・通訳実績があります。
豊富な人材とこれまでに積み上げてきた経験と実績は一朝一夕には実現できないアミットの貴重な財産です。

アミットの特徴の一つに、同業のお客様が多いことが挙げられます。取引のある翻訳会社の数は40社以上(2016年5月現在)に上り、売上全体の半分以上を占めています。

これも、アミットの顧客目線の対応やリーズナブルな料金、豊富な実績に裏打ちされた品質が、厳しい目を持つ同業のお客様にも高く評価されている結果だと自負しています。

アミットでは、社員の採用時に語学力を重視しています。2016年5月現在、社員の3分の1が外国籍で、6言語をカバーしています。また、日本人社員も得意言語を1つ以上持っており、全員が言語のエキスパートです。
問合わせから納品までワンストップ対応

また、問合せから納品までを営業とコーディネーターで分業するのが一般的ですがアミットでは、1名が見積りから翻訳者の手配、納品までを担当します。

一人が最初から最後まで責任を持つことで、伝達のブレを防ぎ、スピーディーにお客様の意図を反映することができます。これも、語学エキスパートの社員が一貫してコーディネートを担当するアミットだからこそ実現可能なのです。

Hi, アメリカ出身のJenaです。
日本はおかしな英語「ジャパングリッシュ」であふれています。パイは「pie」ではなく、プリンも「pudding」ではない!アミットの英訳は英語ネイティブが翻訳するので安心してお任せください!

你好! 台湾出身の荘です。
台湾は中国と同じ北京語ですが、使われる漢字だけでなく単語や表現もかなり違います。台湾にアピールしたい場合は台湾人が翻訳することをおススメします!

안녕하세요!韓国出身のイムです。
韓国語と日本語は似ていますが、単純翻訳ではなく微妙なニュアンスまでをしっかり訳すことでネイティブの好感レベルははるかに違います!

你好! 中国出身の于です。
中国人の爆買いの勢いは、しばらく止むことはないでしょう。中国人に売り込むには今がチャンス!アミットの500人を超える中国語翻訳者達がサポートします!

Hi, 香港出身のEdithです。
居酒屋で、たこ焼き「蛸燒」が空飛ぶ凧の「風箏燒」と書かれているのを見て大爆笑したことがあります。こんな恥ずかしいお店になりたくなければぜひアミットに!